ABOUT
This site has been launched as an act of devotion to Aryatara, and to celebrate the completion of the new series of 21 Tara thangkhas and the new translation of The 21 Praises to Tara commissioned by Khenpo Migmar Tseten. Aryatara (རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་) is a female Buddha venerated by all Vajrayana Buddhists worldwide. The preservation of these thangka arts is very important because there are many profound teachings, mindfulness meditation, and yoga practices associated with each of these thangkas.
This 21 Tara website is dedicated to Khenpo Lama Migmar’s late mother, Sonam Yudon, who passed away on Thanksgiving Day in 2010.
Mangalamkosha Publications is pleased to announce that Lama Migmar’s new book “Arya Tara Practice Manual” is available for purchase on Amazon.
The “Arya Tara Practice Manual” provides a complete set of texts and instructions for the practice of the female Buddha, Tara compiled by Lama Migmar from traditional sources. It includes the Praises to the Twenty-one Tara, Tara Sadhana and mantra practices, Tara Gaṇacakra Offering, and Tara Puja. This book also provides 22 color Tara thangka pictures and paintings for visualization performed along with the mantra and mudra practices. These practices for accumulating merit and wisdom will guide us to realize Tara’s awakened wisdom and compassion for ourselves. It is our hope that the following pages offer a window into the awakened state and inspire you in your own practice. May all sentient beings everywhere experience peace.

PRAISES TO 21 TARA
Om Jetsun ma Phak ma Drolma la Chak tsal Lo
ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
Oṃ homage to the Venerable Āryā Tārā
Chak tshal Drolma Nyur ma Paa mo
Chen ni Ked chik Lok tang Dra ma
Jik ten Sum Gon Chu kyay Zhal gyi
Gay sar Chay wa lay ni Chung ma
ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།
སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།
འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།
གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།
Homage to her, the swift heroine Tārā,
eyes like flashing lightning;
she who is born from the stamens of the lotus blossom
arising from the Protector of the Three Realms’ face.
नमस्तारेतुरेवीरेक्षणद्युतिनिभेक्षणे ।
त्रेलोक्यनाथवाकत्रब्जविकसत्केशरोद्भवे ।
Kính lạy đức Tara, vị nữ hùng thần tốc
Mắt sáng như ánh chớp.
Sinh từ nụ nhụy sen
Ngài là đấng cứu độ của toàn ba thế giới.
Chak tshal Ton kee Da wa Kun tu
Gang wa Gya ni Tshek pee Zhal ma
Kar ma Tong Trak Tshok pa nam key
Rab tu Chay wee Od rab Bar ma
ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།
གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།
སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།
རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།
Homage to her, whose face is as [white]
as one hundred full autumn moons,
spreading light that is brighter
than clusters of one thousand stars.
नमः शतशरच्चन्द्रसंपूर्णपटलानने ।
तरसहस्रनिकरप्रहसत्किरणोज्ज्वले ॥
Kính lạy đức Tara, với khuôn mặt sáng ngời
tròn như vầng trăng thu
tỏa rạng ngời ánh sáng
hơn ngàn ánh sao trời.
Chak tshal Ser ngo Chu nay Kye kyi
Ped may Chak ni Nam par Gyen ma
Jin pa Tson dru Kaa thub Zhi wa
Zod pa Sam ten Chod yul Nyi ma
ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི།
པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།
སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།
བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།
Homage to her, [the color of] pure gold,
hand adorned with a water-born lotus;
her [wisdom] encompasses generosity, diligence, ascetic discipline,
peace, patience, and concentration.
नमः कनकनीलाब्जपणिपद्मविभूषिते ।
दानवीर्यतपश्शान्तितितिक्षद् ध्यानगोचर ॥
Kinh lạy đức Tara, rực ánh sáng hoàng kim
tay ngài cầm sen quý;
hiện thân ngài bao gồm tuyệt đỉnh những hảo tâm, siêng năng, và ẩn dật,
hòa bình, và kiên nhẫn, cùng với sự tập trung.
Chak tsal Tay zhin Shek pee Tsuk tor
Thay ye Nam par Gyal wa Chok ma
Ma lu Pha rol chin pa Thob pee
Gyal wee Say kyi Shin tu Ten ma
ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།
མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།
མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།
རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།
Homage to her, [like] the uṣniṣa of the Tathāgatas,
who is victorious over all;
obtaining all perfections,
she is always venerated by all the bodhisattvas.
नमस्तथागतोष्णीषविजयानन्तचरिणि ।
अशेषपारमिताप्राप्तहिनपुत्रनिषेविते ॥
Kính lạy đức Tara, hiện thân Đức Đạo Sư
ngài chiến thắng tất cả;
hoàn hảo các viên hạnh,
tôn kính bởi tất cả các vị chư Bồ Tát.
Chak tshal Tuttare Hum gi Yi gay
Dod tang Chok tang Nam kha Gang ma
Jik ten Dun po Zhab key Nen tay
Lu pa Med pa Guk par Nu ma
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཧཱུྃ་ཡི་གེ
འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།
འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།
ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།
Homage to her, the syllables Tuttare Hūṃ
fill the desire realm, directions and space [with light];
feet suppressing the seven worlds,
she is able to subjugate everyone.
नमस्तुत्तारहूँकरपुरिताशादिगन्तरे ।
सप्तलोकक्रमाक्रान्तिअशेषाकष्रणक्षमे ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्वस्त्री आकर्षय ह्रीः स्वाहा।
Kính lạy đức Tara, âm Tuttare Hum
rọi sáng đầy ba cõi, ham muốn, phương hướng và không gian
chinh phục bảy thế giới,
thâu phục khắp chúng sinh.
Chak tshal Gya chin May lha Tshang pa
Lung lha Na tshok Wang chuk Chod ma
Jung po Ro lang Dri zaa nam tang
Nod jin Tshok kyi Dun nay Tod ma
ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།
རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།
འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་།
གནོན་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།
Homage to her, worshipped by Sakra, Anala,
Brahma, Marut, and Viśveśvara;
in her presence, she is praised by an assembly
Of bhūtas, vetalis, gandharvas and yakṣas.
नमः शक्रानलब्रह्ममरुत्विश्वेश्वराचिते ।
भूतवेतालगन्धव्रगणयक्षपुरस्कृते ॥
Kính lạy đức Tara, sùng kính bởi các bậc Đế Thích, Tịch Lịch Thiên,
Phạm Thiên, và Phong Lôi, cùng với cả Đế Thiên.
sự hiện diện của ngài, đều đuợc ca ngợi bởi tất cả các quỷ thần,
Khởi Thi (Vetalis), Hương Thần(Gandharvas), và Dạ Xoa (Yakshas).
Chak tshal Trat chay Cha tang Phat key
Pha rol Thrul khor Rab to Jom ma
Yea kyang Yon kum Zhab key Nen tay
May bar Thruk pa Shin tu Bar ma
ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས།
ཕ་རོལ་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།
གཡས་བསྐུམས་གཡོན་བརྐྱངས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།
མེ་འབར་འཁྲུགས་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།
Homage to her, who subdues the black magic of others
with the sound of Trad and Phat;
right leg extended, left leg contracted, feet suppressing,
she is in an intensely blazing, raging fire.
नमस्त्रडितिफट्कारपरयन्त्रप्रमर्दनि ।
प्रत्यालीढपदन्यासेशिखिज्वालाकुलेक्षण ॥
Kính lạy đức Tara, người tiêu diệt hết mọi
luân xa hắc huyền thuật với âm Trad và Phat;
chân phải ngài xếp lại, chân trái ngài duỗi ra, bàn chân ngài đạp xuống,
ngài là ngọn lửa rực, bốc cháy sáng lan tràn.
Chak tsal Ture Jik pa Chen mo
Dud key Pa wo Nam par Jom ma
Chu kye Zhal ni Thro nyer Den dzed
Dra wo Tham ched Ma lu Sod ma
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་མོ།
བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།
ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད།
དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།
Homage to her, great lady who terrifies with Ture,
destroying the villain of the maras;
her lotus face frowns,
slaying all enemies without exception.
नमस्तुरेमहाघोरेमारवीरविनाशनि ।
भृकुतीकृतवकत्रब्जसर्वशत्रुनिषूदनि ॥
Kính lạy ĐứcTara, quý Mẫu khi phẩn nộ với âm thần Ture
ngài hủy quân Ma vương;
với dung mạo hoa sen cùng thần lực phẩn nộ
ngài quét sạch kẻ thù mà không có ngoại lệ.
Chak tshal Kon chok Sum tshon Chak gye
Sor mo Thuk khar Nam par Gyen ma
Ma lu Chok key Khor lo Gyen pee
Rang gi Od key Tshok nam Thruk ma
ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།
སོར་མོས་ཐུགས་ཁར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།
མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི།
རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུགས་མ།
Homage to her, adorned with fingers at her heart
in a gesture representing the Three Jewels;
she is adorned with a wheel filling all directions
with its own multitude of light.
नमस्त्रिरत्नमुद्रांकह्र्द्यांगुलिविभुषिते ।
भुषिताशेषदिक्चक्रनिकरस्वकराकुले ॥
Kính lạy Đức Tara, tay nghiêm đặt nơi tim
đại diện cho Tam Bảo;
cầm bánh xe Pháp Luân.
với muôn ngàn ánh sáng soi rọi toàn phương hướng.
Chak tshal Rab tu Ga wa Jid pee
U gyen Od key Treng wa Pel ma
Zhad pa Rab zhad Tuttara yi
Dud tang Jik ten Wang du Dzed ma
ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི།
དབུ་བརྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ།
བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཡིས།
བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།།
Homage to her, whose majestic tiara
of gleaming strands increases joy;
she laughs, always laughing, subjugating
the maras and the world with Tuttārā.
नमः प्रमुदिताटोपमुकुटाक्षिप्तमालिनि ।
हसत्प्रहसत्तुत्तरेमारलोकवशंकरि ॥
Kính lạy Đức Tara, với hào quang hùng vĩ
tăng ánh sáng niềm vui;
luôn luôn với nụ cười, ngài chinh phục tất cả
quỷ thần và thế giới với âm thần Tuttārā.
Chak tshal Sa zhi Kyong wee Tshok nam
Tham ched Guk par Nu pa Nyid ma
Thro nyer Yo wee Yi gay Hum gi
Phong pa Tham ched Nam par Drolma
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།
ཐམས་ཅད་འགུགས་བར་ནུས་པ་ཉིད་མ།
ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གིས།
ཕོངས་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།
Homage to her, able to summon the whole
assembly of the guardians of the earth;
her frown trembles, liberating all the impoverished ones
with the syllable Hūṃ.
नमः समन्तभूपालपटलार्षणक्षमे ।
चलद् भृकुटीहूँकारसर्वपतवीमोचनि ॥
Kính lạy Đức Tara, ngài triệu tập toàn bộ
giám hộ của trái đất;
với âm Hum oai nghiêm
giải phóng người nghèo khổ.
Chak tshal Da wee Dum bu U gyen
Gyen pa Tham ched Shin tu Bar ma
Ral pee Throd nay Od pak Mad lay
Tak par Shin tu Od Rab Dzed ma
ཕྱག་འཚ་ལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུས་དབུ་བརྒྱན།
བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།
རལ་པའི་ཁྲོད་ནས་འོད་དཔག་མེད་ལས།
རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།།
Homage to her, a crescent moon adorns her head,
the whole ornament blazes intensely;
intense light always shines
from Amitābhā in her hair.
नमः शिखण्डखण्डेन्दुमुकुटाभरणोज्ज्वले ।
अमिताभाजट्भारभासुरेकिरणोध्रुवे ॥
Kính lạy Đức Tara, trang sức với hào quang
rực sáng trăng lưỡi liềm
ánh sáng cường độ tỏa
sáng từ Đức Di Đà trong mái tóc Tara.
Chak tshal Kal pa Tha mee May tar
Bar wee Treng wee Ö na Nay ma
Yay kyang Yon kum Kun nay Kor gee
Dra yi Pung ni Nam par Jom ma
ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།
འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།
གཡས་བརྐྱངས་གཡོན་བསྐུམས་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི།
དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།
Homage to her, who dwells in the center of a blazing circle
like the fire at the end of the eon;
right leg extended, left bent, joyfully
she encircles and destroys enemy forces.
नमः कल्पान्तहुतभुग्ज्वालामालान्तरस्थिते ।
आलीढमुदिताबन्धरिपुचक्रविनाशनि ॥
Kính lạy Đức Tara, ngự giữa vòng lửa rực
sáng như lửa hoại kiếp;
với chân phải mở rộng, chân trái cong, hân hoan
ngài tiêu hủy tất cả các lực lượng đối phương.
Chak tshal Sa zhi'i Ngo la Chak gi
Thil gyi Noon ching Zhab key Dung ma
Thro nyer chen Dzed Yi gay Hum gi
Rim pa Dun po Nam ni Gem ma
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི
མཐིལ་གྱིས་སྣུན་ཞིང་ཞབས་ཀྱིས་རྡུང་མ།
ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གིས།
རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།
Homage to her, who pounds and stamps on the ground
with the palms of her hands and her feet;
she frowns, destroying the seven underworlds
with the syllable Hūṃ.
नमः कर तलघात चरणहत भू तले ।
भृकुटी कृत हूं कार सप्त पाताल भेदिनि ॥
Kính lạy Đức Tara, ngài giậm chân, đập tay
cả hai trên mặt đất
nghiêm nhìn, ngài phá hủy tất cả bảy địa nguc
bởi âm thần chú Hum.
Chak tshal Day ma Gay ma Zhi ma
Nya ngen day Zhi Chod yul Nyid ma
Svaha Om tang Yang tak Den ma
Dik pa Chen po Jom pa Nyi ma
ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།
མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།
སྭཱ་ཧཱ་ༀ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས།
སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།
Homage to her, blissful, virtuous, and peaceful;
Her sphere activity is peace, nirvana;
She truly possesses svā hā and oṃ
Subduing great sin.
नमः शिवे शुभे शान्ते शान्त निर्वाण गोचरे ।
स्वाहा प्रणव संयुक्ते महा पातक नाशनि ॥
Kính lạy Đức Tara, với hỷ, đức, an lạc
hoạt động cho hòa bình, dẹp tan mọi ác quỷ
ban niềm vui niết bàn;
thật sự ngài sở hữu chú svāha và om.
Chak tshal Kun nay Kor Rab ga wee
Dra yi Lu ni Rab tu Gem ma
Yi gay Chu pee Ngag ni Kod pee
Rik pa Hum lay Drolma Nyi ma
ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།
དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།
ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་ནི་བཀོད་པའི།
རིག་པའི་ཧཱུྃ་ལས་སྒྲོན་མ་ཉིད་མ།
Homage to her, who destroys the bodies of enemies,
surrounded by the very joyful;
she whose light arises from the vidyamantra Hūṃ
set out in the ten syllables.
नमः प्रमुदिताबन्ध रिपु गात्र प्रभेदिनि ।
दशक्षर पद न्यासे विद्या हूं कार दीपिते ॥
Kính lạy Đức Tara, phá hủy các kẻ thù,
với pháp luân hoan hỷ;
quanh ánh sáng phát sinh từ Hum vidyamantra
đặt trong mười chú âm.
Chak tshal Ture Zhab ni Dab pay
Hum gi Nam pee Sa bon Nyi ma
Ri rab Mandara tang Bik ched
Jik ten Sum nam Yo wa Nyi ma
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།
ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།
རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད།
འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།
Homage to her, with the stamping feet of Ture
and the seed syllable in the form of Hūṃ,
she shakes Meru, Mandara, Kailāśa,
and the three worlds.
नमस्तुरे पादाद्याते हूंकारकारजीविते ।
मेरुमण्डलकैलाशभुवनत्रयचारणि ।। १७ ।।
Kính lạy Đức Tara, chân chú tự Ture
Cùng với thần âm Hum,
Rung chuyển núi Meru, Mandara, Kailasa,
và ba tầng thế giới.
Chak tshal Lha yi Tsho yi Nam pee
Ri dak Tak chen Chak na Nam ma
Tara Nyi Jod Phat key Yi gay
Tuk nam Ma Lu Par ni Sel ma
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།
རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།
ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།
དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ།
Homage to her, holding in her hand
the deer marked [moon], which like the lake of the gods;
uttering tāre twice and the syllable phat
removes poisons without remainder.
नमः सुर सरकार हरिणङ्क कर स्थिते ।
तार द्विर् उक्त फट् कार अशेष विष नाशनि ॥
Kính lạy Đức Tara, ngài giữ ở trong tay
vầng trăng bóng quý nai, như hồ nước cỏi tiên;
niệm hai lần âm Tare cùng với chú tự Phat
tinh lọc sạch tuyệt đối tất cả các chất độc.
Chak tshal Lha yi Tshok nam Gyal po
Lha tang Mi am chi yi Ten ma
Kun nay Go cha Ga wee Jid key
Tsod tang Mi lam Ngen pa Sel ma
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།
ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།
ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བའི་བརྗིད་ཀྱིས།
རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།
Homage to her, served by the king of the assembly of gods,
the gods and kinnaras;
she completely removes conflicts and nightmares
with the brilliance of her joyful armor.
नमः सुर गणध्यक्ष सुर किंनर सेविते ।
आबन्ध मुदितभोग कलि दुःस्वप्न नाशनि ।।
Kính lạy Đức Tara, các Thiên Vương tôn kính,
thiên và thần kinnaras khuất phục dươí chân ngài;
với hỷ giáp sáng chói, vui tươi ngài tiêu diệt
toàn bộ các xung đột và toàn bộ ác mộng.
Chak tshal Nyi ma Da wa Gay pee
Chen Nyi po la Od rab Sel ma
Hara Nyi Jod Tuttara yi
Shin tu Drak po'i Rim ned Sel ma
ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།
སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།
ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཡིས།
ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།
Homage to her, whose two eyes are the full
sun and moon, shining with light;
she removes virulent contagious diseases
through uttering Hara twice and Tuttārā.
नमश् चन्द्रर्क संपूर्ण नयन द्युति भासुरे ।
हर द्विर् उक्त तुत्तारे विषम ज्वर नाशनि ॥
Kính lạy Đức Tara, với ánh mắt nhật nguyệt
sáng lung linh tỏa ra
loại bỏ bệnh truyền nhiễm
qua hai lần chú Hara và âmTuttārā.
Chak tshal Tay nyi Sum nam Kod pay
Zhi wee Thu tang Yang tak Den ma
Don tang Ro lang Nod chin Tshok nam
Jom pa Ture Rab chok Nyi ma
ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས།
ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།
གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།
འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།
Homage to her, marked with the three realities,
fully endowed with pacifying power,
she is supreme Ture destroying
the assembly of harmful spirits, zombies and yakśas.
नमस् त्रि तत्त्व विन्यास शिव शक्ति समन्विते ।
ग्रह वेताल यक्षौघ नाशनि प्रवरे तुरे ॥
Kính lạy Đức Tara, đánh dấu ba thực tế,
với sức mạnh an định,
ngài chính là tối cao của pháp âm Ture,
phá hủy linh hồn ma, dạ xoa cùng với qủy khởi thi (zombies).
Tsa wee Ngak kyi Tod pa Di tang
Chak tsal wa ni Nyi shu Tsa chik
རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་འདི་དང་།
ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག།
This praise is based on the mantras,
and there are twenty one homages.
MANTRAS
Khadiravaṇatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā
ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तरे तुरे स्वाहा।
Pravīratārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Vāśam Kuru Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे वाशं कुरु स्वाहा।
Candrakāntitārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Śāntīṁ Kuru Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे शान्तीं कुरु स्वाहा।
Kanakavarṇatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Puṣṭiṃ Kuru Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे पुष्टिं कुरु स्वाहा।
Uṣṇīṣavijayatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Āyujñāna Puṣṭiṃ Kuru Svahā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे आयुज्ञान पुष्टिं कुरु स्वहा।
Hūṃsvaranādinītārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Sarvastrī/purusha Ākarṣaya Hrīḥ Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་སྟྲཱི/པུ་རུ་ཥ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्वस्त्री/पुरुष आकर्षय ह्रीः स्वाहा।
Trailokavijayatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Śatrūṃ Ucchaṭaya Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཤཏྲཱུཾ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे शत्रूं उच्छटय स्वाहा।
Vādipramardakatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Sarvavidyā Aparavaraṇāya Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བི་དྱཱ་ཨ་པ་ར་ཝ་ར་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्वविद्या अपरवरणाय स्वाहा ।
Mārasūdanāvaśitottamadatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Sarva Māra Śatrūna Māraya Phaṭ Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་མཱ་ར་ཤཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व मार शत्रून मारय फट् स्वाहा।
Varadatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Māṃ Upakrama Rakṣa Rakṣa Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མཱཾ་ཨུ་པ་ཀྲམ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे मां उपक्रम रक्ष रक्ष स्वाहा ।
Śokavinodanatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Sarva Māraya Pramardhani Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་པྲ་མ་རྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व मारय प्रमर्धनि स्वाहा ।
Jagadvaśī cipannirbarhaṇatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Vāsudhāriṇi Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे वासुधारिणि स्वाहा ।
Kalyānadatārā (Maṅgalalokatārā)
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Maṅgalaṃ Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མངྒ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे मङ्गलं स्वाहा ।
Paripācakatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Bhaya Bhasmiṁ Kuru Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བྷ་ཡ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे भय भस्मिं कुरु स्वाहा ।
Bhṛkuṭītārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Vajra Mahā Pāda Bhasmiṃ Kuru Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་མ་ཧཱ་པཱ་ད་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे वज्र महा पाद भस्मिं कुरु स्वाहा ।
Mahāśāntitārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Sarva Pāpaṃ Praśamanāya Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व पापं प्रशमनाय स्वाहा ।
Rāganiṣūdanatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Sarva Dharmāḥ Pratipari Śodhaya Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔྲ་ཏི་པ་རི་ཤོདྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व धर्माः प्रतिपरि शोधय स्वाहा ।
Sukhasādhanatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Sarva Stambhani Tāre Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་སྟམྦྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व स्तम्भनि तारे स्वाहा ।
Sitavijayatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Nāga Viṣa Śāntiṃ Kuru Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे नाग विष शान्तिं कुरु स्वाहा ।
Duḥkhadahanatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Mocana Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མོ་ཙ་ན་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे मोचन स्वाहा ।
Siddhisaṃbhavatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Visarata Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བི་ས་ར་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे विसरत स्वाहा ।
Paripūraṇatārā
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Sarva Siddhi Sādhanaṃ Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་སིདྡྷི་སཱ་དྷ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व सिद्धि साधनं स्वाहा ।
VIDEOS
Praises to 21 Tārā & Khadiravaṇatārā Mantra
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā
ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
Lama Migmar Tseten recites the Praises to 21 Tara (30 min) and Khadiravaṇatārā Mantra (30 min). The English, Tibetan, and Sanskrit text of the Praises to 21 Tara can be downloaded here: Praises to 21 Tara.
Praises to 21 Tārā & Pravīratārā Mantra
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Vāśam Kuru Svāhā
ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
Lama Migmar Tseten recites the Praises to 21 Tara (30 min) and Pravīratārā Mantra (30 min). The English, Tibetan, and Sanskrit text of the Praises to 21 Tara can be downloaded here: Praises to 21 Tara.
Praises to 21 Tārā & Candrakāntitārā Mantra
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Śāntīṁ Kuru Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
Lama Migmar Tseten recites the Praises to 21 Tara (30 min) and Candrakāntitārā Mantra (30 min). The English, Tibetan, and Sanskrit text of the Praises to 21 Tara can be downloaded here: Praises to 21 Tara.
Praises to 21 Tārā & Kanakavarṇatārā Mantra
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Puṣṭiṃ Kuru Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
Lama Migmar Tseten recites the Praises to 21 Tara (30 min) and Kanakavarṇatārā Mantra (30 min). The English, Tibetan, and Sanskrit text of the Praises to 21 Tara can be downloaded here: Praises to 21 Tara.
Praises to 21 Tārā & Bhṛkuṭītārā Mantra
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Vajra Mahā Pāda Bhasmiṃ Kuru Svāhā
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་མ་ཧཱ་པཱ་ད་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
Lama Migmar Tseten recites the Praises to 21 Tara (30 min) and Bhṛkuṭītārā Mantra (30 min). The English, Tibetan, and Sanskrit text of the Praises to 21 Tara can be downloaded here: Praises to 21 Tara.
GROUPS
Deepen your connection with Tārā
Please email mangalamstudio8@gmail.com if you are interested in deepening your connection to Tara, such as:
- Attending or hosting Tara teachings and initiations
- Joining or starting a Tara practice group in your area
- Sponsoring a Tara prayer and puja (ritual offerings) performed by monks and nuns at monasteries in India for your well being.
We have formed Tara groups for meditation, Dharma, Mangalam Yantra Yoga, and Seva in various places:
Berkshire (Massachusetts)
Bermuda: https://www.facebook.com/TaraBermuda
Boston (Massachusetts): https://www.facebook.com/taragroupboston
Chappaqua (New York): https://www.facebook.com/tarahudsonvalley
Los Angeles (California): https://www.facebook.com/TaraLosAngeles
Naples (Florida): https://www.facebook.com/pages/Tara-Meditation-Naples/1718658858358653
Metrowest (Massachusetts)
Richmond Hill (Canada): https://www.facebook.com/tararichmondhill